|
Язык и стиль распорядительных документов: язык и стиль коммерческой кореспонденции, язык и стиль инструктивно-методических документов. Реклама деловой речи. Правила оформления документов. Речевой этикет в документахКраткое описание документа Язык и стиль распорядительных документов: язык и стиль коммерческой кореспонденции, язык и стиль инструктивно-методических документов. Реклама деловой речи. Правила оформления документов. Речевой этикет в документахЕсли письмо касается только одной проблемы, то тему письма можно обозначить и до обращения сразу после адреса. Если же переписка с партнером ведется сразу по нескольким контрактам, то в таком случае было бы уд Институт Бизнеса и Политики Нижегородский филиал Факультет «Экономики и управления» РЕФЕРАТ по дисциплине «Русский язык и культура речи» На тему : «Язык и стиль распорядительных документов: язык и стиль коммерческой кореспонденции, язык и стиль инструктивно-методических документов. Реклама деловой речи. Правила оформления документов. Речевой этикет в документах. » Выполнил: Студент 3 курса Заочного отделения № з/книжки 3097 Катрова О.В. Проверил: Пещерова И.А. Н.Новгород 2003 г. Содержание Введение. - 3
1. Язык и стиль коммерческой коресспонденции. - 4 2. Язык и стиль инструктивно-методических документов. - 3. Реклама деловой речи. - 6 4. Правила оформления документов. - 6 5. Речевой этикет в документах. - 9 Заключение. - 11 Список использованной литературы. - 12 Введение. «Это я почтальон Печкин, принес посылку. Только я вам её не отдам, потому что у вас документов нету.» из книги Э. Успенского «Трое из Простоквашино».
Основная часть. 1.Язык и стиль коммерческой коресспонденции.
2. Язык и стиль инструктивно-методических документов.
1) Употребление канцелярских штампов – воспроизводимых лексико-
фразеологических единиц, которые соотносятся с часто повторяющимися
ситуациями, распространенными понятиями (за отчетный период, принимая во
внимание, выдана для предоставления, прослушав и обсудив…); (граждане, служащие); (считать, принять, должен, обязан); (удостоверение личности, различного рода дипломы и т. д.), употребление присущих этому стилю клише; (юридических, военных и др.), наличие особого запаса лексики и фразеологии, включение в текст сложносокращенных слов, аббревеатур; (на основании, в соответствии с, в деле, в силу и др.), а также различных устойчивых словосочетаний, служащих для связи частей предложения (на случай, если…, на том основании что… и т.п.); 3. Реклама деловой речи. В рекламе широко применяется промышленная графика, плакат, оформительское исскуство, малые формы архитектуры. Современными средствами рекламы деловой речи являются: 1) печать (газеты, журналы, афишы, проспекты и др.); 2) телевидение; 3) радио; 4) витрины; 5) вывески; 6) световые объявления; 7) товарные и фирменные знаки. 4. Правила оформления документов. Сколько существует документов, столько существует способов их
оформления. Каждый документ оформляется по-своему. Рассмотрим на примере
делового письма. Деловое письмо принято писать на бланках фирмы или
организации, где уже имеются реквизиты учреждения или фирмы-отправителя. Рассмотрим его структуру: С правой стороны и чуть ниже реквизитов фирмы-отправителя указывается
дата отправления с указанием месяца буквами, например: 10 мая 1999 г. Само письмо необходимо начинать с точного повторения в левом верхнем углу адреса, написанного на конверте. Еще ниже, без абзаца, сразу у поля опять же с левой стороны пишут вежливое обращение. Оно традиционно состоит из слов: · «Дорогой г–н (или г–жа) + фамилия»; · «Дорогой доктор + фамилия»; · «Господа»; · «Уважаемые господа»; · «Уважаемый г–н + фамилия». После вступительного обращения ставится запятая, а не восклицательный знак, как принято в нашей практике. В официальных письмах не принято обращаться на ты. К людям, занимающим
достаточно высокие посты, в таких письмах не следует обращаться на ты даже
в том случае, если в жизни вы с ними накоротке. В зависимости от степени
близости с корреспондентом обращение может начинаться словами: «Уважаемый А в Австрию и Швейцарию, например, достаточно написать «Дорогой г–н доктор». Следующей строкой после обращения принято обозначать тему письма. Для
этого достаточно поставить Re: (английское in Reference to — относительно,
что касается), Русский эквивалент – «касательно» или «Kac.». Например; «Re: Если письмо касается только одной проблемы, то тему письма можно обозначить и до обращения сразу после адреса. Если же переписка с партнером ведется сразу по нескольким контрактам, то в таком случае было бы удобнее сразу после однократного обращения обозначить темы письма и этим разбить письмо на соответствующее число блоков. Например: Дорогой г–н Смит, Re: О ваших предложениях по проекту «Омега»; Неоплаченные счета №№ 28765, 54б78; О поставках картофеля в октябре 1998 г. Однако более современным считается способ, при котором заголовок к
тексту письма просто подчеркивается или пишется заглавными буквами. Дорогой г–н Смит, О Ваших предложениях по проекту «Омега». Дорогой г–н Смит, О ваших предложениях по проекту «омега», Далее следует текст письма. В настоящее время все большую популярность приобретает так называемый цельноблочный стиль, при котором абзацы не начинаются с отступлением на 5 знаков, а даются вровень с левым полем страницы так же, как и внутренний адрес, заголовок к тексту письма, вступительное обращение и заключительная формула вежливости. Чтобы четко отделить один абзац от другого, каждый новый абзац печатается не через 2, а через 3-4 интервала. Заканчивается письмо обычно комплиментом. Если письмо официальное, как
правило, употребляется комплимент «Весьма искренне Ваш» («Very truly
yours»). В других случаях употребляется комплимент «Искренне Ваш» Этим комплиментам должны соответствовать, следующие
обращения:Уважаемый г–н (Dear Sir.) – С уважением, (Your faithfully.); При формулировке вступительного обращения и комплимента учитывается принцип взаимности. Особенно это касается ответов на письма. В ответном письме используются те же выражения, что и в присланном. Заключительная форма письма зависит от степени близости корреспондентов, их отношений, стиля общения и пр. Под комплиментом ставится подпись с указанием под ней фамилии и должности. В большинстве стран подпись на письме ставится с правой стороны листа, как раз под заключительной формулой вежливости. Если заключительный комплимент расположен с левой стороны (это практикуется в Германии), то подпись ставится с левой стороны также под заключительной формулой вежливости. Фамилия подписывающего письмо печатается на машинке под его рукописной подписью. Расстояние между комплиментом и фамилией, напечатанной на машинке, – 2-2,5 см. Чтобы не ставить партнера в трудное положение с определением вашего пола, желательно написать своё имя полностью. Если после написания письма срочно надо сообщить о событиях, которые произошли позже, то в этом случае в письме ставится P. S. (постскриптум) и дописывается необходимая информация. В конце постскриптума снова ставится подпись. Желательно, по возможности припиской в конце письма не злоупотреблять. Если к письму прилагаются какие-либо материалы или документы, то они обычно перечисляются в левой нижней части письма на отдельной строке после слова «Приложение (Enclosurе)». Например: Приложение: 1. Контракт (5 л.) 2. Страховой полис (6 л. ). Указание на рассылку копий (Carbon сору или СС) занимает отдельную строку под приложением и появляется в письме, когда возникает необходимость направить его по нескольким адресам. Например: Копия: Г–ну С. Шатайло «Нацбанк». 6. Речевой этикет в документах. Речевой этикет регламентирует словесные формулы приветствия, знакомства, поздравления, пожелания, благодарности, извинения, просьбы, приглашения, совета, предложения, утешения, сочувствия, соболезнования, комплимента, одобрения; к речевому этикету относят также манеру разговаривать (искусство вести беседу). В культуре современного типа, в которой превыше всего ценится возможность свободного выбора и полной реализации личности, «искусство общения» заключается не столько в том, чтобы сохранить свой статус, сколько в умелом и разумном приспособлении его к конкретной ситуации. Наиболее высоко оценивается не буквальное соблюдение правил, а умение в случае необходимости нарушать их. Вместо обязательных предписаний и запретов ритуализованного поведения — творческое обыгрывание существенно более мобильных норм. Строго говоря, речевым этикетом может быть признан только такой этикет, который предполагает возможность выбора. Вежливость начинается там, где кончается целесообразность, хотя в вежливости, несомненно, есть целесообразность более высокого порядка. Речевой этикет всегда предполагает определенную избыточность, и с этим во многом связан его художественный, эстетический характер. Заключение. Официально-деловой стиль представляет собой один из функциональных стилей
современного русского литературного языка: набор языковых средств,
предназначение которых – обслуживание сферы официально деловых отношений. Список используемой литературы.
|
|
||